Medieval II:Total War'da Geçen Atasözleri ve Vecizeler(%100 Tamamlandı)

  • 59 Yanıt
  • 24751 Gösterim

0 Üye ve 1 Ziyaretçi konuyu incelemekte.

*

Çevrimdışı holy_warrior_01

  • **
  • 698
  • Knock Me Out
Ynt: Medieval II:Total War'da Geçen Atasözleri ve Vecizeler
« Yanıtla #10 : 01 Eylül 2009, 09:43:43 »
-Binlerce insanın kurtarılması için şerefli ordumuzun yanında yer alın.(Adela,Bloisli Stephen’ın hanımı)
Adamın yerine karısı söz söylemiş,adamın işi ne ola ki kah* kah*

Inflict not on an enemy every injury in your power, for he may afterwards become your friend. - Moslih ed Din Saadi

*

Çevrimdışı Kratos

  • *
  • 468
Ynt: Medieval II:Total War'da Geçen Atasözleri ve Vecizeler
« Yanıtla #11 : 01 Eylül 2009, 09:48:38 »
kayalik:

ayrı ayrı değil derken?ilk sözünde bir yerde fazla boşluk bırakmışım da,eğer diğer bölümünde geçen "matthew" adlı eseri kastettiysen orası ayrı.matthew kitap diye biliyorum.

Ynt: Medieval II:Total War'da Geçen Atasözleri ve Vecizeler
« Yanıtla #12 : 01 Eylül 2009, 09:54:35 »
-İki taraf da kraliyet ailesinden olan prensler tarafından kontrol ediliyordu ve birbirlerini    merhametsizce katlettiler.
-Muharebe vahşiydi ve günün büyük bir bölümünde devam etti.Nehirler kanlı akıyordu.
-Fransız dükü askerlerinin katletildiğini görünce acı bir şekilde ağladı.

Burdaki sözler birleşik gibi geliyor.Yani:

"İki taraf da kraliyet ailesinden olan prensler tarafından kontrol ediliyordu ve birbirlerini merhametsizce katlettiler.Muharebe vahşiydi ve günün büyük bir bölümünde devam etti.Nehirler kanlı akıyordu.Fransız dükü askerlerinin katletildiğini görünce acı bir şekilde ağladı."

Ynt: Medieval II:Total War'da Geçen Atasözleri ve Vecizeler
« Yanıtla #13 : 01 Eylül 2009, 09:55:50 »
Tebrikler Kratos, iyi iş çıkarmışsın tbr*

"Tanrı ile İspanyolca, erkeklerle Fransısca, kadınlarla İtalyanca ve atımla Almanca konuşurum"

vecizesinde Şarlken'in sahip olduğu topraklar ve çok uluslu bir devlete göndermeler var, evet.
İspanyolca Latince'den türemiş bir dil olduğundan ve Katolik İspanyollar'ın dinlerine bağlı oluşuna bir gönderme var.
Fransızca ise ülkenin çağa göre en aydın kesmi olan Fransızlardan oluşu ve askerlerinin çoğunun Fransız asıllı oluşuyla ilgilidir.
İtalyanca'nın Avrupa müzik ve sanatına katkıları tartışılmaz, melodik bir dil olduğundan kadınları etkileyebilme konusunda İtalyancayı öne sürüyor.
Almanca ise sert ve kaba bir dil bildiğiniz üzere. Fakat Almancayı yermek için bunu söylemiyor aslında.
Atı ki savaşta her zaman yanı başındaki tek sadık yoldaşı onunla da kendi dili (babası Habsburg Hanedanındı V. Karl'ın) olan Almanca ile konuşuyor.
Gerçekler, yaşam gibi; ağır ağır önümden geçiyor
Yine de merhaba...
Bir yaşam, gerçek gibi; ağır ağır sonuna geliyor
Son bir merhaba...
Gözlerim kurşun gibi; ağır ağır kapandı bu gece
...Elveda...

*

Çevrimdışı Kratos

  • *
  • 468
Ynt: Medieval II:Total War'da Geçen Atasözleri ve Vecizeler
« Yanıtla #14 : 01 Eylül 2009, 09:59:00 »
kayalik:
dediğin gibi olabilir.ben de öyle düşünmüştüm ilk başta.ama sözleri ayrı ayrı geçiyor mtw2'de.o yüzden birleştirmedim.

isvahsam:
sağol.

düzenleme 12-13 civarı gelir.

*

Çevrimdışı yigit

  • ****
  • 48
Ynt: Medieval II:Total War'da Geçen Atasözleri ve Vecizeler
« Yanıtla #15 : 01 Eylül 2009, 10:45:26 »
Eline sağlık Kratos bir iki tanesini anlamıştım ama diğerlerini hep merak etmiştim.
Cezzar Ahmet Paşa karşısında ilk yenilgisini alan Napoleon, şanlı Osmanlı askeri hakkında şu sözleri söylemiştir:
   "Osmanlı askerini dalkılıç olmaya mecbur edecek kadar sıkıştırmak elvermez. Bir kere dalkılıç olmayı göze almış birkaç yüz adam meydana çıkarsa, mağlup olmamak elde değildir."

Almanca ise sert ve kaba bir dil bildiğiniz üzere.

Almanca sert ve kaba değil, Almanca olarak Hitler'in konuşmaları ve Almancıları dinlemeye alıştığımız için öyle geliyor. Bir Alman'dan dinlerseniz ne kadar hoş bir dil olduğunu anlarsınız, en azından bana öyle geliyor. Sadece genel bir kanı olduğu için belirtmek istedim. tbr*

*

Çevrimdışı rebel troop

  • **
  • 552
  • :@
Fenerbahçeliyim, doğal olark Daum'um çoğu konuşmasını dinliyorum.

Gayet kaba geliyor banada.. Ama bunun göreceli olduğuna hemfikirim.
Bu memleket tarihte Türk'tü, bugün de Türk'tür ve ebediyen Türk olarak yaşayacaktır...
                                   Mustafa KEMAL ATATÜRK

*

Çevrimdışı annibal

  • ***
  • 1197
süper iş yapmışsın vallahi tebrik ederim.

ilgazi kim diye sormuşsun zannediyorum artuklu beyi ilgazi dir o. lafı da tam yerine oturtmuş:

Come on soldiers! Guardians and agents of the supreme law! Here is a sacrifice of dogs ready for your swords!

çevirisi için şöyle bir önerim var:

haydi askerlerim! haydi islam ın koruyucuları! işte karşınızda köpekler, kılıcınız için beklerler!  (supreme law dan kasıt islam olmalı diye düşünüyorum)

bu söz çok manyak gerçekten  ask*
« Son Düzenleme: 01 Eylül 2009, 20:14:20 Gönderen: annibal »

Bir kez daha gedik açalım,dostlarım,bir kez daha. ve Prens tuzakların farkına varmak için bir tilki olmalı...Kurtları korkutmak için de bir aslan.Bunlar en beğendiğim sözler  tbr*