M2TW Türkçe Çeviri Grubu hakkındaki düşünce ve önerileriniz.

  • 26 Yanıt
  • 8632 Gösterim

0 Üye ve 1 Ziyaretçi konuyu incelemekte.

*

Çevrimdışı nedensiz1

  • **
  • 921
  • Terörü ve Teröre Destek Verenleri Lanetliyorum!
Arkadaşlar sabırsızlıkla beklediğinizi biliyoruz. Çeviri çalışmasında kullanacağımız tüm dosyalar hazırlandı. En kısa zamanda çeviriye başlayacağız. Yönetimden dosya paylaşımını yapabileceğimiz gizli alt bölüm talebinde bulunduk.

Benim önerim TuCoT'ların veya forumumuzun en son çevirmeye başladığı ve çevirdiği dosyaları alın. Ek olarak gene ararsanız bulacaksınız m2'de yükleme ekranlarında çıkan tüm sözlerin çevirildiği bir konu var.

Ek olarak eğer silinmediyse elimde Medievak 2 Kingdoms çeviriler var. Bunları size ulaştırayım  tbr* hatta bu çevirilerde yer alan birçok bina vs. çevirileri medieval 2 ile aynıdır. Rahatlarsınız.

Ayrıca Halife'nin elindeki çevirileri bekliyoruz. Onları da elde edip inceledikten sonra muhtemelen iş yükümüz hafifleyecek ve çevirmemiz gereken dosyaların sayısı daha da azalıcak. En geç bu hafta sonunda çalışmalara başlıyoruz, bilginize.

Çevirimizde Türkçe karakter harf desteği olacak mı? Türkçe karakterler bazı yerlerde önemli olabilir. Örneğin '... koyu' yerine '... köyü' yazılsa daha hoş durur.

Bir de mtw2 asıl oyunun çevirisi yapılacak değil mi? Çevirinin yüklenebilmesi için unpack yapılması gerekecek mi?

*

Çevrimdışı nedensiz1

  • **
  • 921
  • Terörü ve Teröre Destek Verenleri Lanetliyorum!
Çevirimizde Türkçe karakter harf desteği olacak mı? Türkçe karakterler bazı yerlerde önemli olabilir. Örneğin '... koyu' yerine '... köyü' yazılsa daha hoş durur.

Evet. Türkçe karakter desteği olacak ve tüm metinler (özel isimler hariç) öz Türkçe olacak. Oyunda Türkçe karakterlerle ilgili sorun çıkartan çok az bölge var. O bölgelerle ilgili çalışmalarımız devam ediyor. tbr*

Bir de mtw2 asıl oyunun çevirisi yapılacak değil mi?

Evet. M2TW oyununun çevirisi yapılacak ve ardından Kingdoms için gerekli metinlerin çevirisine geçilecek. Kingdoms, M2TW ile ortak metinlere sahip olduğu için M2TW'nin çeviri işlemi bittiğinde otomatikman Kingdoms'un çeviri işleminin de yarısından fazlası bitmiş olacak. Ayrıca ilerleyen zamanlarda kullanıcı yapımı modlara da dil desteği verilecek. Bunları duyuru sayfamızda belirtmiştik.

Çevirinin yüklenebilmesi için unpack yapılması gerekecek mi?

Hayır. Hem çevirmenlerin hem de çeviri işlemi tamamlandıktan sonra kullanıcıların unpack veya benzeri bir ek işlem yapmasına gerek kalmayacak.
« Son Düzenleme: 13 Temmuz 2010, 17:07:11 Gönderen: nedensiz1 »

*

Çevrimdışı Anarval

  • ****
  • 73
  • Aslan Yürekli Richard
Bir sorun mu var acaba? Neden başlayamadık?

Bir de hani oyunda sık olarak geçen sözcükler sorunu var ya, bence başladığımızda önce onu topluca çözsek daha iyi olacak. tbr*
« Son Düzenleme: 18 Temmuz 2010, 23:32:59 Gönderen: nedensiz1 »

*

Çevrimdışı nedensiz1

  • **
  • 921
  • Terörü ve Teröre Destek Verenleri Lanetliyorum!
Bir sorun mu var acaba? Neden başlayamadık?

Bir de hani oyunda sık olarak geçen sözcükler sorunu var ya, bence başladığımızda önce onu topluca çözsek daha iyi olacak. tbr*

Size yansıtmadığım ufak teknik bir sorun vardı kısmen hallettim:

2 gün önce yöneticimiz Halife bana yaklaşık 200'e yakın metin dosyası içeren zipli bir dosya yolladı. Öğrendiğime göre bizden çok daha öncesinde M2TW için bir çeviri grubu oluşturulmuş ve grup üyeleri bilmediğimiz sebeplerden ötürü işlerini yarıda bırakıp ellerindeki tüm dosyaları Halife'ye teslim etmişler. Dosyaların sadece bir kısmı Türkçe'ye çevrilmiş. Bende dosyaları aldım ve işimize yarayabilir gibi gözükenleri tek tek ayırmaya başladım. Büyük bir çoğunluğu bitti. Yarın hiç çevirilmemiş dosyaları internete Excel dosya formatı halinde yükleyip görev paylaşımına hazır hale getireceğim. Ayrıca Halife'ye alt bölüm oluşturulması talebinde bulunup grup üyelerimize ait bir isim listesi yolladım. Sanırım mesajımı görmemiş olacak ki henüz bir alt grup oluşturulmadı. Yarın aynı talep mesajını tekrar yollayacağım. Sabrınız için teşekkür ederim. Bilginize...
« Son Düzenleme: 18 Temmuz 2010, 23:52:34 Gönderen: nedensiz1 »

zargan sözlüğü öneririm.online sözlüktür.
ayrıca başvurumu bugün yaptım çeviri takımına  tbr*

*

Çevrimdışı famiglia_ducale

  • *
  • 2533
  • Milano Dükü / The Duke of Milan
İş yoğunluğum ve mod projem nedeniyle çeviri takımına dahil olmam şu an için söz konusu değil, ama her türlü desteği sağlarım Serhat!
Total War serileri ve özellikle de "Total War Türkiye" sitesi için emek harcayan herkesin, ne olursa olsun yanındayım her zaman... Neye ihtiyacın olursa, istemen yeterli...

Zamanında isvahsam'a da destek sözü vermiş ama kendisine gerekli zamanı yaratamamıştım maalesef! Test aşamasında yanındayım zaten... Onun dışında teknik olarak, program desteği olarak ya da oyun içi dosyalar (hangi bilgi, hangi dosya/belgede mevcut? gibi...) konularında bir şeye ihtiyacın olursa, dediğim gibi istemen yeter! Bol şans, kolay gelsin ve allah sabır versin... kirp*