M2TW Sözlük Projesi

  • 327 Yanıt
  • 45102 Gösterim

0 Üye ve 1 Ziyaretçi konuyu incelemekte.

*

Çevrimdışı TuCoT

  • Yeniçeri A?as?
  • **
  • 3354
Ynt: M2TW Sözlük Projesi
« Yanıtla #20 : 21 Temmuz 2010, 17:08:10 »
Olur, zaten ben harita üzerinde genel kullanılan kelime karşılıkları için "Hükümdar" ve "Vâris'i" yazdım. Karakterlere tıklayınca çıkacak olanlar ülkeye özgü olmalı. tbr*
Hatta onlar kendi yerel dillerinde yazılsa daha bir hoş olur:

Bizans İmparatorluğu

Emperor - Basileus
Prince - Kaisar

İngiltere

King - King
Prince - Prince

Danimarka

King - Kong
Prince - Prins

Mısır

Caliph/Sultan - Khalifah
Prince - Amir

Fransa

King - Roi
Prince - Dauphin

Kutsal Roma-Cermen İmparatorluğu

Emperor - Kaiser
Prince - Prinz

Macaristan

King - Király
Prince - Herceg

Milan

Lord - Signore
Noble - Nobile

Murâbıtlar

Sultan - Sultan
Prince - Amir

Polonya

King - Krol
Prince - krolewicz

Portekiz

King - Rei
Prince - Príncipe

Rusya

Grand Prince - Velikii Knyaz
Prince - Knyazhich

İskoçya

King - Rígh
Prince - Tànaiste

Sicilya

King - Re
Prince - Principe

İspanya

King - Rey
Prince - Principe

Türkler

Sultan - Sultan
Prince - Sehzade

Venedik

Doge - Doge
Heir - Consiglieri

Moğollar

King - Khan
Prince - Khung-taiji

Timurlar

King - Gurkhan
Prince - Mirza

Aztekler

Emperor - Hueyi Tlatoani
Prince - Pipilti
« Son Düzenleme: 21 Temmuz 2010, 17:08:57 Gönderen: TuCoT »

*

Çevrimdışı nedensiz1

  • **
  • 921
  • Terörü ve Teröre Destek Verenleri Lanetliyorum!
Ynt: M2TW Sözlük Projesi
« Yanıtla #21 : 21 Temmuz 2010, 17:28:12 »
Olur, zaten ben harita üzerinde genel kullanılan kelime karşılıkları için "Hükümdar" ve "Vâris'i" yazdım. Karakterlere tıklayınca çıkacak olanlar ülkeye özgü olmalı. tbr*
Hatta onlar kendi yerel dillerinde yazılsa daha bir hoş olur:

Evet bu da çok hoş bir fikir. Bunu grup üyelerinin önerisine sunabiliriz. Bana kalırsa Hristiyan devletlerde Kral ve Prens kelimelerinin kullanımı yeterli (Adamlara bir de ayrıcalık mı yapıcaz pacoz* - benim fikrim). Ancak Türk devleti için kesinlikle Sultan ve Şehzade kelimeleri kullanılmalı.

*

Çevrimdışı Anarval

  • ****
  • 73
  • Aslan Yürekli Richard
Ynt: M2TW Sözlük Projesi
« Yanıtla #22 : 21 Temmuz 2010, 17:45:37 »
"The Moors"u "Endülüs" diye çevirmiş bulunmaktayım. Sanırım en uygun çeviri bu olur diye düşünüyorum. Sonuçta tarih kitaplarımızda da öyle yazıyor. tbr*

*

Çevrimdışı TuCoT

  • Yeniçeri A?as?
  • **
  • 3354
Ynt: M2TW Sözlük Projesi
« Yanıtla #23 : 21 Temmuz 2010, 17:55:37 »
Ama Endülüs Emevîleri farklı bir devlet, sadece İberya'nın güneyinde:
http://tr.wikipedia.org/wiki/End%C3%BCl%C3%BCs_Emevi_Devleti

Murabıtlar, Moors'un tam karşılığı sanki, sadece bir öneri:
http://tr.wikipedia.org/wiki/Murab%C4%B1tlar

(biliyorum viki güvenilir değil ama Emevilerle Murabıtları ayırt edebilir herhalde... kah* )

Berberîler olarak da çevirebilirsin.
« Son Düzenleme: 21 Temmuz 2010, 18:02:44 Gönderen: TuCoT »

*

Çevrimdışı nedensiz1

  • **
  • 921
  • Terörü ve Teröre Destek Verenleri Lanetliyorum!
Ynt: M2TW Sözlük Projesi
« Yanıtla #24 : 21 Temmuz 2010, 18:11:21 »
Ama Endülüs Emevîleri farklı bir devlet, sadece İberya'nın güneyinde:
http://tr.wikipedia.org/wiki/End%C3%BCl%C3%BCs_Emevi_Devleti

Murabıtlar, Moors'un tam karşılığı sanki, sadece bir öneri:
http://tr.wikipedia.org/wiki/Murab%C4%B1tlar

(biliyorum viki güvenilir değil ama Emevilerle Murabıtları ayırt edebilir herhalde... kah* )

Berberîler olarak da çevirebilirsin.


Yalnız şimdi burada kafam karıştır. Faction kelimesini Devlet olarak tercüme ediyoruz ama niye devlet isimleri yerine millet isimleri kullanıyoruz? Bu saçmalık oyunun kendisinde var. srn*

Edit: Zaten Türkler diye bir devlet te yok.
« Son Düzenleme: 21 Temmuz 2010, 18:13:11 Gönderen: nedensiz1 »

*

Çevrimdışı TuCoT

  • Yeniçeri A?as?
  • **
  • 3354
Ynt: M2TW Sözlük Projesi
« Yanıtla #25 : 21 Temmuz 2010, 18:16:59 »
İşte tarih aralığı yüzünden oluyor bunlar. Yukarı tükürsen bıyık aşağı tükürsen sakal. Türkler desen bi' garip, Selçuklular desen hiç olmaz, Osmanlı da olmaz, Türk Sultanlığı'da bi' değişik duruyor. bnak* Nasıl halledilebilir ki?

*

Çevrimdışı Anarval

  • ****
  • 73
  • Aslan Yürekli Richard
Ynt: M2TW Sözlük Projesi
« Yanıtla #26 : 21 Temmuz 2010, 18:18:51 »
"Faction" aslında gerçekte "grup" ya da "gruplaşma" gibi kalıplar olarak kullanılıyor. Ya da seyrek olarak aynı ülküyü paylaşan ekipler gibi bir şey. Bir kere o yüzden burada "devlet" çevirisi pek doğru olmaz diye düşünüyorum. "Ulus" da fazla büyük kaçtığından birkaç internet sayfasında da gördüğüm gibi böyle oyunlar için sanırım bu sözcüğe en güzel çeviri "topluluk" olurdu. Ne dersiniz?

*

Çevrimdışı nedensiz1

  • **
  • 921
  • Terörü ve Teröre Destek Verenleri Lanetliyorum!
Ynt: M2TW Sözlük Projesi
« Yanıtla #27 : 21 Temmuz 2010, 18:28:59 »
"Faction" aslında gerçekte "grup" ya da "gruplaşma" gibi kalıplar olarak kullanılıyor. Ya da seyrek olarak aynı ülküyü paylaşan ekipler gibi bir şey. Bir kere o yüzden burada "devlet" çevirisi pek doğru olmaz diye düşünüyorum. "Ulus" da fazla büyük kaçtığından birkaç internet sayfasında da gördüğüm gibi böyle oyunlar için sanırım bu sözcüğe en güzel çeviri "topluluk" olurdu. Ne dersiniz?

İyi de bu topluluklar ekonomik, sosyal, siyasi, askeri ve kültürel (dini kültür içinde sayalım) olarak örgütlenmiş topluluklardır. Bence bu tarzda örgütlenmiş topluluklara verilebilecek en mantıklı kelime devlet gibi geliyor. Yoruma açık.
« Son Düzenleme: 21 Temmuz 2010, 18:29:27 Gönderen: nedensiz1 »

*

Çevrimdışı TuCoT

  • Yeniçeri A?as?
  • **
  • 3354
Ynt: M2TW Sözlük Projesi
« Yanıtla #28 : 21 Temmuz 2010, 18:31:56 »
"Ülke" ya da "Kavim" olabilir mi?

*

Çevrimdışı nedensiz1

  • **
  • 921
  • Terörü ve Teröre Destek Verenleri Lanetliyorum!
Ynt: M2TW Sözlük Projesi
« Yanıtla #29 : 21 Temmuz 2010, 18:37:10 »
"Ülke" ya da "Kavim" olabilir mi?

Devlet ve Ülke kelimeleri arasında fazla fark yok. Kavim ise çok daha farklı bir kelime.