Medieval II:Total War'da Geçen Atasözleri ve Vecizeler(%100 Tamamlandı)

  • 59 Yanıt
  • 24790 Gösterim

0 Üye ve 1 Ziyaretçi konuyu incelemekte.

*

Çevrimdışı Kratos

  • *
  • 468
o bir kez daha gedik açalım diye değil de bir kez daha hücum edelim olabilir mi?bilen birisi bilgilendirirse daha iyi olur,yarın da zaten tüm çeviremediklerimi aktaracağım.

dediklerini düşüneceğim annibal,ama nerede,nasıl,kime karşı kullandığını bilmek gerek.bizansa veya haçlılara karşı dediyse tamam,ama beylikler arasında olan bir savaş için dediyse yanlış olur bence.araştırabilirsen iyi olur.

teşekkürler herkese.

bu arada,rtw'nin atasözleri nerede bulunuyor?

etw'yi çevirmeyeceğim.ölüyorum kelimesi dışında başka bir şey yok pff*.

yok birde bu iyi demiş george washington.


"İnsanları yücelten iki büyük meziyet vardır: Erkeğin cesur kadının namuslu olması. Bu iki meziyetin yanında hem erkeği, hem kadını şereflendiren bir meziyet vardır. İcabında tereddütsüz canını feda edebilecek kadar vatanına bağlı olmak. İşte Türkler bu meziyetlere ve fazilete sahip kahramanlardır. Bundan dolayıdır ki Türkler öldürülebilir, lakin mağlup edilemezler"
 Napoléon Bonaparté

*

Çevrimdışı Kratos

  • *
  • 468
evet ya,adamlar gıcıklığına mı yaptılar acaba?hayır hannibal barka gibi az özdeyişi bulunan bir adam etw çağında yaşasa bir şey demem.ama adamların alıntıladıkları sözlerden çok daha iyileri var.

Çok güzel olmuş eline sağlık.  tbr* Bu kadar fazla olduğunun farkında değildim ama. Rica etsem Kingdoms modundakilerini de çevirir misin? Özellikle Crusades'dakileri?  melek*

*

Çevrimdışı Kratos

  • *
  • 468
yakında bakacağım,ama öncelikle burasının %100 çevrilmiş olmasını istiyorum.çeviri grubundan yardım alıp çeviremediğim 1-2 cümleyi çevireceğim.sonra ya rtw yada kingdoms'ta bulunanları çeviririm.

karşılaştırma olsun diye ingilizcelerini de koydum,o yüzden çok fazla gelmiştir.ama normalde de çok kısa değil.
« Son Düzenleme: 02 Eylül 2009, 07:40:13 Gönderen: Kratos »

*

Çevrimdışı annibal

  • ***
  • 1197
o bir kez daha gedik açalım diye değil de bir kez daha hücum edelim olabilir mi?bilen birisi bilgilendirirse daha iyi olur,yarın da zaten tüm çeviremediklerimi aktaracağım.

dediklerini düşüneceğim annibal,ama nerede,nasıl,kime karşı kullandığını bilmek gerek.bizansa veya haçlılara karşı dediyse tamam,ama beylikler arasında olan bir savaş için dediyse yanlış olur bence.araştırabilirsen iyi olur.

teşekkürler herkese.

bu arada,rtw'nin atasözleri nerede bulunuyor?

etw'yi çevirmeyeceğim.ölüyorum kelimesi dışında başka bir şey yok pff*.

büyük ihtimalle haçlılara karşı kulalnmıştır çünkü ilgazi haçlılarla çokça savaşmıştır, antakyada şurda burda.

"o bir kez daha gedik açalım diye değil de bir kez daha hücum edelim olabilir mi?"

evet öyle olması lazım.

*

Çevrimdışı VoDviL

  • *
  • 422
  • FREEDOM FOREVER
Tebrik ederim çok güzel bi paylaşım emegine saglık

konuyu hortlatıcam ama bu konu sabitlenmeli bence niye sabitlenmedi acaba

*

Çevrimdışı Rolly

  • *
  • 474
bunu bir admine sorabilirdin nie hortlattın.Şuan forumda Can Ömer var ona sor.

pardon görmemişim