Konu: M2TW Türkçe Çeviri Grubu Başvuruları  (Okunma sayısı 32867 defa)

0 Üye ve 1 Ziyaretçi konuyu incelemekte.

Çevrimdışı selimcan01

  • Level 7
  • İleti: 279
  • No Mercy
Benden bir tavsiye birebir çeviri yapmayın...
Mesela; bir metnin özellike şu haber metinlerinin içine tavsiye, yorum veya deyim tarzı şeyler koyun...

Çok orijinal olur...


 Moğollar geliyo sizin a...  ehue* Evet çok orjinal   ehue*

Çevrimdışı nedensiz1

  • Level 9
  • İleti: 921
  • Terörü ve Teröre Destek Verenleri Lanetliyorum!
Grubumuzun logosu çıkmıştır

Sizde "M2TW ve KINGDOMS Türkçe Çeviri Grubu" logosunu imzanıza ekleyip grubumuza destek olabilirsiniz.



Logomuzu imzanıza ekleyebilmeniz için aşağıdaki kod satırını kopyalayıp imzanıza eklemeniz yeterlidir.

Kod: (Bu satırı kopyalayınız) [Seç]
[url=http://www.totalwar-turkiye.com/twforum/index.php?topic=59482.0][img]http://i45.tinypic.com/ta66fn.jpg[/img][/url]
« Son Düzenleme: 04 Temmuz 2010, 15:16:12 Gönderen: nedensiz1 »

Çevrimdışı baryu

  • Level 3
  • İleti: 44
Bende katılmak istiyorum ve ingilizcemin yeterli oldugunu düşünüyorum

İsmim:İbrahim
Grubunuza katılmak istiyorum.
İngilizce seviyem:Orta

NOT: İlk mesajım fakat daha önceden de bu siteyi takip ediyordum
« Son Düzenleme: 23 Haziran 2010, 12:31:55 Gönderen: baryu »

Çevrimdışı kralege

  • Level 8
  • İleti: 431
İsmim: Ege  (kralege)
gruba katılmak istiyorum
İngilizce seviyem: 2 Fakat 3 de olabilir.
Çevirilere farklı bir bakış açısı sağlayıp hem çevirip hem de Türkçe'ye ne kadar uygun olduklarını test edebilirim. Böylece ortaya hem daha öz Türkçe hem de daha anlaşılır bir yama ortaya çıkarırız.

Çevrimdışı Hastati

  • Level 3
  • İleti: 17
  • Ben Burda Olduğum Sürece Burası Benli
Arkadaşım yazı dosyalarındaki herşey yabancı dil biliyorum ama internetten ingilizceyi türkçe çevirme yaparak kelimeleri değiştirebilirsin  tbr* tbr* ... Bu sadece öneri ve fikrim  tebessum* ehue*

Çevrimdışı eddai

  • Level 9
  • İleti: 681
  • Vermek istemeseydi, istemek vermezdi.
Hayırlı olsun,ve de kolay gelsin.
Dost istersen Allah yeter.  Evet o dost ise, herşey dosttur.

Yârân istersen Kur'an yeter.  Evet ondaki enbiya ve melaike ile hayalen görüşür ve vukuatlarını seyredip ünsiyet eder.

Mal istersen kanaat yeter.  Evet kanaat eden, iktisad eder; iktisad eden, bereket bulur.

Düşman istersen nefis yeter.  Evet kendini beğenen, belayı bulur zahmete düşer; kendini beğenmeyen, safayı bulur, rahmete gider.

Nasihat istersen ölüm yeter.  Evet ölümü düşünen, hubb-u dünyadan kurtulur ve âhiretine ciddî çalışır.

Çevrimdışı nedensiz1

  • Level 9
  • İleti: 921
  • Terörü ve Teröre Destek Verenleri Lanetliyorum!
Bende katılmak istiyorum ve ingilizcemin yeterli oldugunu düşünüyorum

İsmim:İbrahim
Grubunuza katılmak istiyorum.
İngilizce seviyem:Orta

NOT: İlk mesajım fakat daha önceden de bu siteyi takip ediyordum

Başvurun için teşekkür ederiz. Anarval isimli arkadaşımıza sorduğum soruların aynısını sana da yöneltiyorum:

Başvurun için teşekkür ederim. Görüyorum ki bu forumdaki ilk mesajın. Farklı bir kullanıcı üyeliğin var mı yoksa ilk defa mı üye oluyorsun? Forumumuzu düzenli olarak takip etme imkanın olucak mı? (En azından haftada 1)

İsmim: Ege  (kralege)
gruba katılmak istiyorum
İngilizce seviyem: 2 Fakat 3 de olabilir.
Çevirilere farklı bir bakış açısı sağlayıp hem çevirip hem de Türkçe'ye ne kadar uygun olduklarını test edebilirim. Böylece ortaya hem daha öz Türkçe hem de daha anlaşılır bir yama ortaya çıkarırız.

Başvurun için teşekkür ederiz.

Arkadaşım yazı dosyalarındaki herşey yabancı dil biliyorum ama internetten ingilizceyi türkçe çevirme yaparak kelimeleri değiştirebilirsin  tbr* tbr* ... Bu sadece öneri ve fikrim  tebessum* ehue*

Önerin için teşekkür ederiz. Evet internette çeşitli çeviri programları ve ayrıca Google'ın hizmet olarak sunduğu bir çeviri sistemi var:
http://translate.google.com.tr/
Ancak bu programların hiç biriyle yazım ve dilbilgisi kurallarına uygun düzgün Türkçe metinler elde edilemiyor. Bu sebeple bizde bu programları kullanmayı tavsiye etmiyoruz.

Hayırlı olsun,ve de kolay gelsin.

Teşekkürler. tbr*
« Son Düzenleme: 23 Haziran 2010, 17:26:31 Gönderen: nedensiz1 »

Çevrimdışı baryu

  • Level 3
  • İleti: 44
Başvurun için teşekkür ederiz. Anarval isimli arkadaşımıza sorduğum soruların aynısını sana da yöneltiyorum:

Başvurun için teşekkür ederim. Görüyorum ki bu forumdaki ilk mesajın. Farklı bir kullanıcı üyeliğin var mı yoksa ilk defa mı üye oluyorsun? Forumumuzu düzenli olarak takip etme imkanın olucak mı? (En azından haftada 1)

Farklı bir üyeligim yok ilk defa kaydoldum fakat medieval oynadıgım için sürekli bu forumu takip ediyordum.Takip etme imkanım ise şöyle ;
Haftasonları giremem nete fakat haftaiçi rahat bir şekilde girebilirim.
« Son Düzenleme: 23 Haziran 2010, 18:32:52 Gönderen: baryu »

Çevrimdışı Mert60

  • Level 10
  • İleti: 1173
  • 党卫军
benim seviyeme 'temel'de yazabilirsin abi güveniyorum kendime tebessum*

Çevrimdışı nedensiz1

  • Level 9
  • İleti: 921
  • Terörü ve Teröre Destek Verenleri Lanetliyorum!
benim seviyeme 'temel'de yazabilirsin abi güveniyorum kendime tebessum*

Madem bu kadar iddalısın listeye aldım, ama yakın bir zamanda ufak bir çeviri mülakatı yapıcaz haberin olsun.

Çevrimdışı Skid Row

  • Level 10
  • İleti: 1141
  • eski nick : Slipknot
Çevrilmesi gereken metinler sırayla bi konuya konulsa , siteden isteyenler çevirse özel mesaj atsa , arasından seçilse daha güzel olmaz mı ?   Mesela ben çeviri yapabilirim ama yazın bazen internetim olmuyor. Bundan dolayı arada bi çevirebilirim.

Çevrimdışı nedensiz1

  • Level 9
  • İleti: 921
  • Terörü ve Teröre Destek Verenleri Lanetliyorum!
Çevrilmesi gereken metinler sırayla bi konuya konulsa , siteden isteyenler çevirse özel mesaj atsa , arasından seçilse daha güzel olmaz mı ?   Mesela ben çeviri yapabilirim ama yazın bazen internetim olmuyor. Bundan dolayı arada bi çevirebilirim.
Önerin için teşekkür ederiz. Evet forumda bunun bir iki örneğini görmüştüm ancak o zaman konular çok dağılıyor. Aslında yapılacak çok fazla iş yok ama işin hakkıyla yapılması çok önemli. Bu sebeple az sayıda ama öz bir ekiple, ekip işi olarak çalışmanın daha faydalı olduğunu düşünüyorum. Tabi bu benim kişisel fikrim olduğu için bu konuyla ilgili grup arkadaşlarımın da fikirlerini almak isterim. tbr*
« Son Düzenleme: 23 Haziran 2010, 23:10:29 Gönderen: nedensiz1 »

Çevrimdışı nedensiz1

  • Level 9
  • İleti: 921
  • Terörü ve Teröre Destek Verenleri Lanetliyorum!
Yardımcı olacabilecekler arasına beni de yazasın Serhat ehi* , böyle bir konuyu karçırmak büyük talihsizlik olurdu...  kirp*
Tabiki seve seve. Yalnız asıl sıkıntı İngilizce bilen çeviri ekibine katılıcak insanları temin etmekte. Esin kardeşim, senin İngilizcen nasıl?


Ortalamanın üstü diyelim ya da yabancı biriyle konuşurken tarzan pozisyonuna düşmenin ötesinde... kah*
Bir ara eski bir defter kenarına Sims 1 ve AOK nin tam detaylı anlatımını çevirmişim, öncesi var yani...

O zaman senin içinde uygunsa senide başvuru listesine alıyorum. tbr*

Çevrimdışı baryu

  • Level 3
  • İleti: 44
Peki ne zaman başlıyoruz çeviriye ?

Ayrıca söylemeyi unuttum benimde bir kaç tane program çevirilerim vardı...

Çevrimdışı nedensiz1

  • Level 9
  • İleti: 921
  • Terörü ve Teröre Destek Verenleri Lanetliyorum!
Peki ne zaman başlıyoruz çeviriye ?

Ayrıca söylemeyi unuttum benimde bir kaç tane program çevirilerim vardı...

1. sayfada yazıyor:

Alıntı
Detaylar: Detaylar, "15 Temmuz 2010" tarihinden sonra (Başvuru için 1 ay süre koyduk, gerekli görüldüğü taktirde uzatılacaktır.) açıklanacak, planlama yapılacak ve uygulamaya geçilecektir.

Çevrimdışı baryu

  • Level 3
  • İleti: 44
Çok uzun degilmi bu süre ? Biz şimdiden başlasak olmazmı?

Çevrimdışı sadettin55

  • Level 7
  • İleti: 272
  • Bizi yükselten dinimize karşı duyduğumuz büyük aşk
İsmim: Emirhan (Requ3ntLy.)
Grubunuza katılmak istiyorum.
İngilizce seviyem: Orta

Size önerim M2TW Türkçe Yama 1.6 yazın.Krieger-mertkoymen'in yaptığı yamanın türkçelik oranı dahada yüksek ondanda izin alarak onu geliştirin bence.Bayağı oran yüksek..
Ben bir karış dahi olsa vatan toprağını satmam,zira bu vatan bana değil milletime aittir. Milletim de bu toprakları ancak aldığı fiyata verir. Çünkü bu topraklar kanla alınmıştır, kanla verilir!




 <a href="http://www.osmanliruhu.com" target="_blank" title='Osmanlı Ruhu Web Sitesine Git.'><img border="0" style="padding:10px" src="http://osmanliruhu.files.wordpress.com/2012/07/yatay_banner.gif" width="550" height="100" /></a>

5 turnde bizansı yıkma taktiğim : http://www.totalwar-turkiye.com/twforum/index.php?topic=73637.0

Çevrimdışı Fireaway

  • Level 3
  • İleti: 32
  • with you...
Başarilar umarim güzel bir türkçe yama yaparsiniz.
"Açlıktan ölmek üzere bulunan bir köpeği kurtarınız, sizi ısırmayacaktır. İnsan ile köpek arasındaki başlıca fark budur"


Mark Twain

Çevrimdışı nedensiz1

  • Level 9
  • İleti: 921
  • Terörü ve Teröre Destek Verenleri Lanetliyorum!
Çok uzun degilmi bu süre ? Biz şimdiden başlasak olmazmı?
20 gün kaldı çok uzun bir süre değil. Ayrıca benim 10 Temmuz'da sınavım olduğu için (affınıza sığınarak) süreyi o tarihe almayı uygun gördüm.

Buna rağmen çalışmalara başlandı. Çalışmalar hakkında size kısaca bilgi vereyim. Yapılan işler:
* M2TW ve Kingdoms oyunları unpack yapılarak oyun dosyaları çıkartıldı.
* Tüm oyunların "data/text" klasörleri içerisinde yer alan metin (text) dosyaları temin edildi.
* Bu dosyalardan ".strings.bin" uzantılı olanların büyük bir çoğunluğu "StringBin Converter" ve "BinEditor" isimli programların yardımıyla ".txt" uzantılı dosyalar haline getirildi.
* Yukarıdaki programlar aracılığı ile ".txt" uzantılı dosyalar haline getirilemiyen farklı yapıdaki ".strings.bin" uzantılı dosyalar (battle.txt.strings.bin, battle_ed.txt.strings.bin, shared.txt.strings.bin, strat.txt.strings.bin, tooltips.txt.strings.bin) için özel bir dönüştürme methodu geliştirildi ve kısmen dönüştürüldü.

Yapılması hedeflenen işler:
* metin dosyaları içerisinde yer alan programlama diline ait özel simgeler ("%s", "%d", "%f", "/n" gibi) tespit edilip değiştirilmemesi için işaretlenicek.
* ".txt" uzantılı dosyalar çevirimenler için tekrar düzenlenip ".doc" uzantılı dosyalar haline getirilecek.
* ".doc" uzantılı dosyalar çeviri ve hata denetimi esnasında kolaylık sağlaması için dosya boyutlarına göre parçalara ayrılacak.
* çeviri için dosya paylaşımı ve çalışma planı hazırlanacak.

İsmim: Emirhan (Requ3ntLy.)
Grubunuza katılmak istiyorum.
İngilizce seviyem: Orta

Size önerim M2TW Türkçe Yama 1.6 yazın.Krieger-mertkoymen'in yaptığı yamanın türkçelik oranı dahada yüksek ondanda izin alarak onu geliştirin bence.Bayağı oran yüksek..

Başvurun ve önerin için teşekkür ederiz.

Başarilar umarim güzel bir türkçe yama yaparsiniz.

Teşekkür ederiz.

Çevrimdışı nedensiz1

  • Level 9
  • İleti: 921
  • Terörü ve Teröre Destek Verenleri Lanetliyorum!
başvuru formu dolduruldu bakalım dönüş ne zaman olacak. kirp* kah*

Yoğunluktan dolayı birçok kişinin formlarını değerlendirmeye fırsat bulamadım. Kusuruma bakmayın.

Sizlere ufak bir gelişme hakkında bilgi vermek istiyorum. Bildiğiniz gibi oyunun metin dosyaları "data\text" klasörü içerisindeki ".strings.bin" uzantılı dosyalardır. Bu metin dosyalarıyla işlem yapabilmek için öncelikle bu dosyları "StringBin Converter" isimli bir yardımcı programla ".txt" uzantılı dosyalar haline getirmemiz gerekmektedir. Oyundaki bir takım hatalardan dolayı ".strings.bin" isimli dosyalardan 5 tanesi yardımcı programla da dönüştürülememektedir.

Ben bu dosyalarla uğraşırken bu dosyaların neden dönüştürülemediğini çözdüm ve farklı bir dönüştürme yöntemi geliştirip hem İngilizce hem de Almanca dilleri için dönüştürülmüş dosyalar oluşturmayı başardım. Oradaki Moderatörler İngilizce dosyaların bir kısmını eksik bir şekilde dönüştürmeyi başarmışlar fakat henüz Almanca dosyaları dönüştürmeyi başaramamışlar. Daha sonra bunu Twcenter'da paylaştım.

İşte Türk'ün gücü:
http://www.twcenter.net/forums/showthread.php?t=369549
« Son Düzenleme: 27 Haziran 2010, 03:51:34 Gönderen: nedensiz1 »